INTEGRATING MACHINE TRANSLATION INTO TRANSLATOR TRAINING: A TRANSFORMATIVE APPROACH IN UZBEK HIGHER EDUCATION

Obidova Komila

Toshkent farmaseftika institute INGLIZ TILI o’qituvchisi

##semicolon## machine translation, translator training, transformative learning, post-editing, Uzbek higher education, AI literacy, Salomov theory


सार

The global translation industry is rapidly evolving due to advances in machine translation (MT), artificial intelligence, and neural network technologies. In this changing context, translator education must adapt to equip graduates with both linguistic and technological competencies. This article explores the integration of MT and post-editing into translator training programs in Uzbekistan through a transformative learning lens. Drawing on the theoretical legacy of Professor G‘aybulla Salomov and recent research by Uzbek scholars such as A. Nurmonov, N. Mahmudov, and B. Allaberdiev, the study discusses how higher education can foster hybrid translator competence combining linguistic expertise, cultural mediation, and AI literacy. The paper concludes that transformative pedagogical models—emphasizing reflection, collaboration, and technology use—can bridge traditional translation theory with contemporary digital practice in Uzbekistan’s universities.


##submission.citations##

1. Allaberdiev, B., Babenko, V., Zuev, K., Zhambekov, A., Alshinova, M., & Sarsembayev, M. (2024). Parallel texts dataset for Uzbek-Kazakh machine translation. Data in Brief, 54, 110036.

2. Bahdanau, D., Cho, K., & Bengio, Y. (2015). Neural machine translation by jointly learning to align and translate. ICLR 2015.

3. Bekmurodova, F. N., & Madiyorova, V. Q. (2020). Pragmatic equivalence in the translation of cultural references from Uzbek into English. AWEJ for Translation & Literary Studies, 4(4), 181–197.

4. House, J. (2015). Translation quality assessment: Past and present. Routledge.

5. Isomiddinov, Z. (2022). Salomov saboqlari: G‘aybulla Salomov domla haqida. Oriens Journal of Humanities.

6. Kiraly, D. (2012). Growing a project-based translation pedagogy. The Interpreter and Translator Trainer, 6(2), 173–193.

7. Läubli, S., Castilho, S., Neubig, G., Sennrich, R., & Shen, Q. (2020). A set of recommendations for assessing human-machine parity in language translation. arXiv:2004.01694.

8. Matyokubova, N. (2023). Tabiiy tilni qayta ishlashda alignerning o‘rni. Xorazm Ma’mun Akademiyasi Axborotnomasi, 5(4).

9. Mezirow, J. (1991). Transformative dimensions of adult learning. Jossey-Bass.

10. Namangan State University. (2021). Formation of the linguocultural direction in Uzbek linguistics. IJMRU, 8(11), 60–73.

11. Pym, A. (2013). Training translators. The Routledge Handbook of Translation Studies, 481–496.

12. Tashkent State World Languages University. (2024). Students’ technological knowledge in localization, MT & CAT. Scientific Academy.

13. Zokirova, X. (2024). Machine translation in Uzbekistan: Challenges, advances, and future directions. Foreign Linguistics Journal.